Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages | |
M. M. Pickthall | | Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign | |
Shakir | | Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs | |
Wahiduddin Khan | | Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Hast thou assumed that the Companions of the Cave and the Bearers of Inscription had been a wonder among Our signs? | |
T.B.Irving | | Have you considered how the Companions in the Cave and with the Tablet were such marvelous signs of Ours? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs? | |
Safi Kaskas | | Or did you think that the fellows of the cave and [their devotion to] the scriptures were among our amazing signs? | |
Abdul Hye | | Do you think that the people of the cave and the inscription (news or name writing of the people of the cave) were a wonder among Our Signs? | |
The Study Quran | | Dost thou reckon that the Companions of the Cave and the Inscription are a marvel among Our signs | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous sign | |
Abdel Haleem | | [Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs | |
Abdul Majid Daryabadi | | Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder | |
Ahmed Ali | | Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs | |
Aisha Bewley | | Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs? | |
Ali Ünal | | Or do you reckon the People of the Cave and the Inscription as something strange among Our signs (manifesting the truth, and too extraordinary to believe) | |
Ali Quli Qara'i | | Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs | |
Hamid S. Aziz | | Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Or even do you reckon that the Companions of the Cave and Ar-Raqim (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder | |
Muhammad Sarwar | | Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqim (inscription) were unusual out of Our signs | |
Shabbir Ahmed | | Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them) | |
Syed Vickar Ahamed | | Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder | |
Farook Malik | | Do you think that the Companions of the Cave and of Ar- Raqeem (this may refer to the name of their dog, or the tablet on which their names were inscribed or the mountain in which the cave is situated) were among Our wonderful signs | |
Dr. Munir Munshey | | Do you regard the companions of the cave and the inscription tablet (upon the cave) as exceptional marvels among Our signs | |
Dr. Kamal Omar | | Have you assessed that the people of the cave and the Inscription (Stele) were a wonder among Our Signs | |
Talal A. Itani (new translation) | | Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs | |
Maududi | | Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Did you think that inhabitants of the cave and the inscription were among Our amazing signs | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do you reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our signs | |
Musharraf Hussain | | Messenger, did you know the People of the Cave and Al-Raqim were our amazing signs? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs? | |
Mohammad Shafi | | Did you perchance consider the Men of the Cave and the story about them as among Our extraordinary signs | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Whey then do you think I am reading the story of the “People of the Cave and people of Inscription” to you? They were among My greatest miracles | |
Faridul Haque | | Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs | |
Maulana Muhammad Ali | | Or, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Or (have) you thought/supposed that (E) the cave's and The Book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from Our verses/signs/evidences? (Did you think that the cave's and The Book's people were strange or amazing? | |
Sher Ali | | Dost thou think that the Companions of the Cave and the Inscription were a wonder among Our Signs | |
Rashad Khalifa | | Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Did you know that the men of the cave and of the forest's, side were of Our a wonderful sign? | |
Amatul Rahman Omar | | Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Have you thought of it (how) wondrous a sign of the signs (of Our might) were the People of the Kahf and the Raqim (i.e., the People of Cave and the Cave Tablet or the Raqim valley) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs | |